No exact translation found for تباحث مع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تباحث مع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • J'aurais juste cru, qu'après vous être entretenu avec votre homme, vous seriez descendu directement.
    ظننتُ فقط، بعد التباحث مع عنصركِ أنّكِ ستنزلين بسرعة مباشرةً
  • L'information d'autres services publics, de l'industrie et des milieux universitaires et les consultations avec eux feront partie intégrante du processus d'application de la loi de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, promulguée depuis peu.
    وسيشكل الاتصال بالإدارات الحكومية الأخرى وبالأوساط الصناعية والأكاديمية والتباحث معها جزءا لا يتجزأ من عملية تنفيذ القانون الخاص بتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية الصادر مؤخرا.
  • S'agissant des services consultatifs et d'assistance, il serait temps d'engager, avec les États bénéficiaires et les associations de juges et d'avocats, une réflexion pour tirer les enseignements de décennies d'expérience et définir les stratégies pour l'avenir.
    وفيما يتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة، فقد حان الوقت للتباحث، مع الدول المستفيدة ورابطات القضاة والمحامين، بغية استخلاص الدروس من عقود من التجربة وتحديد استراتيجيات المستقبل.
  • d) Le Gouvernement continuerait à assurer la protection des principaux axes routiers et à faire appel à l'aide de l'Union africaine en envisageant avec elle la possibilité qu'elle assume cette tâche.
    (د) ستواصل الحكومة توفير الحماية على الطرق الرئيسية. كما أنها سوف تواصل التماس مساعدة الاتحاد الأفريقي والتباحث معه حول إمكانية توليه هو هذه المهمة.
  • Le débat a permis de réfléchir, avec les membres du Forum, les représentants d'organisations autochtones et les délégations des gouvernements, à la situation générale et aux tendances actuelles des droits des autochtones, en prenant particulièrement en compte la situation des femmes et des enfants.
    وكانت المناقشة مناسبة للتباحث مع أعضاء المنتدى ومنظمات الشعوب الأصلية ووفود الحكومات بشأن الحالة العامة والاتجاهات السائدة، مع التركيز بخاصة على نساء وطفلات الشعوب الأصلية.
  • Des spécialistes internationaux de renom dans ces domaines, notamment des représentants de la Banque mondiale, ont dialogué avec la délégation iraquienne qui comprenait des membres de la Commission, du Conseil des représentants et du Gouvernement fédéral.
    وتباحث مع الوفد العراقي، الذي ضم أعضاء من اللجنة ومجلس النواب والحكومة الاتحادية، نفر من كبار الخبراء الدوليين في هذه المجالات، من بينهم ممثلون للبنك الدولي.
  • Le Groupe d'experts a décidé de fournir à son président des éléments d'information supplémentaires aux fins de la réunion, en se basant sur les travaux actuellement consacrés à l'examen des PANA présentés ou les échanges d'idées futurs avec les membres des équipes chargées des PANA.
    استناداً إلى العمل الجاري في استعراض ما قُدم من برامج عمل وطنية للتكيف، أو بشأن زيادة التباحث مع أفرقة برامج العمل الوطنية.
  • C'est une idée intéressante. Laisse-moi en discuter avec mes amis.
    هذه فكرةٌ مثيرة للإهتمام، لماذا لا تعطني برهة للتباحث بأمرها مع أصدقائي؟
  • C'est une idée intéressante. Pourquoi ne me donnes-tu pas une minute pour en parler avec mes amis?
    هذه فكرةٌ مثيرة للإهتمام ، لماذا لا تعطني برهة للتباحث بأمرها مع أصدقائي؟
  • Le Bureau du Procureur a mené plusieurs missions auprès de groupes locaux afin d'instaurer les conditions d'une étroite coopération et d'évaluer les intérêts des victimes. Il a en outre invité les dirigeants de différentes communautés à La Haye pour envisager la façon de coordonner ses actions avec les leurs.
    واضطلع المكتب بعدة بعثات للتباحث مع الجماعات المحلية من أجل إقامة علاقات للتعاون وتقييم مصالح الضحايا ودعا قيادات المجتمع المحلي إلى زيارة لاهاي لمناقشة كيفية تنسيق جهود المكتب وجهود القيادات المحلية.